Kitaplarım - Avesta I Vendidad

XVI. fargard

Kadınların ayhali hakkında

I.

1. Ey Maddi Dünyanın Yaratıcısı; Sen, Kutsal Biri! Eğer bir Mazda Tapıcısı'nın evinde bir kadının tabii olmayan bir peryotta veya tabii zamanında kanlı akıntısı varsa (ay hali görüyorsa), (o zaman) Mazda Tapıcıları ne yapacaklardır (1)?

Açıklama:

(1). Daha önce de bildirdiğimiz gibi, Medler; vücuttan salgılanan her şeyi, iblisin bir işi olarak görürlerdi.

2. Ahura Mazda (şöyle) cevapladı: ”Onlar (daştanistan'a=ayakyoluna) giden yolu, orada bulunan (ve ateş odunu şekline çevrilmiş olan) kütüklerden ve yaş ağaçlardan temizleyecekler; onlar yere kuru toz serpecekler; onlar oraya (hastanın bulunduğu yere), onun bakışları ateşle buluşmasın diye; evin yarısından, evin üçte birinden, evin dörtte birinden ya da beşte birinden daha yüksek olan bir yapı (çeper) dikecekler.”

3. Ey Maddi Dünyanın Yaratıcısı; Sen, Kutsal Biri! Ateşten ne kadar uzağa? Sudan ne kadar uzağa? Kutsanmış Baresma Demeti'nden ne kadar uzağa? İmanlılardan ne kadar uzağa?

4. Ahura Mazda (şöyle) cevapladı: Ateşten onbeş adım, sudan onbeş adım, Kutsanmış Baresma Demeti'nden onbeş adım, imanlılardan üç adım (uzağa).”

5. Ey Maddi Dünyanın Yaratıcısı; Sen, Kutsal Biri! Tabii olmayan bir peryotta veya tabii zamanında kanlı akıntısı olan bir kadına yiyecek verecek olan adam, kendisinden ne kadar uzakta durmalıdır?

6. Ahura Mazda (şöyle) cevapladı: ”Tabii olamayan bir peryotta veya tabii zamanında kanlı akıntısı olan bir kadına yiyecek verecek olan adam, kendisinden üç adım uzakta durmalıdır (1).”

O, (bu hasta kadına) ne tür bir kapta yiyecek sunacaktır? O, ne tür bir kapta ekmek sunacaktır?

”Bronz veya kurşun ya da herhangi bir genel madeni kapta (2).”

Açıklamalar:

(1). Yiyeceği kadına bir metal kaşığın uzanacağı mesafeden verecektir.

(2). Çünkü; toprak veya tahtadan yapılmış olan diğer kaplar temizlenemez.

7. O, (bu hasta kadına) ne kadar yemek sunacaktır? Ne kadar ekmek sunacaktır?

'(Sadece) iki danarelik uzun ekmek ve bir danarelik (1) sütlü sulu yemek (verilecektir) ki o yeteri kadar güç toplamasın (2).”

”Eğer bir çocuk ona hemen şimdi dokunmuşsa, onlar o (çocuğun) önce ellerini, sonra vücudunu yıkayacaklardır (3).”

Açıklamalar:

(1). Anquetil'in bildirdiğine göre bir ”danare”; her biri 105-175 taneden (hububat tanesi) oluşan dört ”tola”ya eşittir.

(2). İnanca göre o güç toplarsa, daha fazla kanama olur.

(3). Bu çocuk, kadının emzirmekte olduğu çocuktur.

8. ”Eğer, üç gün geçmesine rağmen hala kanamanın sürdüğünü görürse, o hastalık yerinde (1) dördüncü gecenin geçmesini bekleyecektir.'

”Eğer, dört gün geçmesine rağmen hala kanamanın sürdüğünü görürse, o hastalık yerinde beşinci gecenin geçmesini bekleyecektir.”

Açıklama:

(1). Evin içindeki etrafı çevrili yer.

9. ”Eğer, beş gün geçmesine rağmen hala kanamanın sürdüğünü görürse, o hastalık yerinde altıncı gecenin geçmesini bekleyecektir.”

”Eğer, altı gün geçmesine rağmen hala kanamanın sürdüğünü görürse, o hastalık yerinde yedinci gecenin geçmesini bekleyecektir.”

10. ”Eğer, yedi gün geçmesine rağmen hala kanamanın sürdüğünü görürse, o hastalık yerinde sekizinci gecenin geçmesini bekleyecektir.”

”Eğer, sekiz gün geçmesine rağmen hala kanamanın sürdüğünü görürse, o hastalık yerinde dokuzuncu gecenin geçmesini bekleyecektir.”

11. Eğer o, dokuz gün geçmesine rağmen hala kanamanın sürdüğünü görürse, Bu Daevalar'ın; Daevalar'a ibadet ve onları ululama için icra ettikleri bir işleridir (1).”

Açıklama:

(1). Yani bu kanama Daevlar'ın bir eylemi olarak kabul edilecektir.

II.

”Mazda Tapıcıları (baraşnûm-gah=temizlik töreni mevkiine) giden yolu, orada bulunan (ve ateş odunu şekline çevrilmiş olan) kütüklerden ve yaş ağaçlardan temizleyecekler;

12. ”Onlar yerde üç çukur açacaklar ve kadını iki çukurdaki gaomêz'le, üçüncü çukurdaki su ile yıkayacaklardır.

”Onlar xrafstrları öldürecekler, şöyle ki; eğer yaz (mevsiminde iseler) iki yüz tane hububat taşıyan karıncayı, eğer kış (mevsiminde iseler) Angra Mainyu tarafından yaratılan herhangi bir başka türlü xrafstralardan ikiyüz tane öldürecekler.”

III.

13. ”Eğer bir Mazda tapıcısı, ister tabii olmayan bir peryotta ister tabii zamanında kanlı akıntısı (ay hali) olan bir kadının bu rahatsızlığını gizlerse, ona hangi ceza verilecektir?

Ahura Mazda (şöyle) cevapladı: ”O bir peşôtanudur; aspahe-astra'dan ikiyüz kırbaç, Sraoşa-karana'dan ikiyüz kırbaç (vurulacaktır).”

14. Ey Maddi Dünyanın Yaratıcısı; Sen, Kutsal Biri! Eğer bir adam, tabii olmayan bir peryotta veya tabii zamanında kanlı akıntısı olan bir kadının vücuduna defalarca kasten dokunursa (ilişkiye geçerse); öyle ki (bu yakınlıktan dolayı) sıra dışı akıntı(nın) rengi sıradan bir akıntının rengine, sıradan bir akıntının (rengi) sıra dışı olana dönüşürse, kendisine (bu ilişkiye girişen adama) ne ceza verilecektir?

15. Ahura Mazda (şöyle) cevapladı: ”İlk kez onunla (cinsel) ilişkiye başlaması halinde, ilk kez onunla (cinsel) ilişkiyi (fiilen) gerçekleştirmesi halinde; aspahe-astra ile otuz kırbaç, Sraoşa-karana ile otuz kırbaç (vurulacaktır); ”ikinci kez onunla (cinsel) ilişkiye başlaması halinde, ikinci kez onunla cinsel ilişkiyi (fiilen) gerçekleştirmesi halinde; aspahe-astra ile elli kırbaç, Sraoşa-karana ile elli kırbaç (vurulacaktır); ”üçüncü kez onunla (cinsel) ilişkiye başlaması halinde, üçüncü kez onunla cinsel ilişkiyi (fiilen) gerçekleştirmesi halinde; aspahe-astra ile yetmiş kırbaç, Sraoşa-karana ile yetmiş kırbaç (vurulacaktır).”

16. Dördüncü kez onunla (cinsel) ilişkiye başlaması halinde, dördüncü kez onunla cinsel ilişkiyi (fiilen) gerçekleştirmesi halinde; eğer bu ilişkide adam menisini içeri bırakmadan; ay hali kanı onun elbiselerine geçerse veya bu ilişkide kan onun kalçalarına (dahi) ulaşırsa, adama ne ceza verilecektir?

Ahura Mazda (şöyle) cevapladı: ”Aspahe-astra ile doksan kırbaç, Sraoşa-karana ile doksan kırbaç vurulacaktır.”

17. ”Kim ki tabii olmayan bir peryotta veya tabii zamanında kanlı akıntısı olan bir kadına menisini bırakırsa (1); Bu adam, kendi öz oğlunun cesedini yakmış olma eyleminden (günahından) daha iyisini yapmış sayılmaz, (o çocuk ki) kendisinin öz kanından doğmuştur ve naêza (hastalığından) dolayı (2) ölmüştür, (adam ayrıca) onun (oğlunun) yağını da ateşe damlatmış (kadar büyük bir suç işlemiştir).”

Açıklamalar:

(1). Orijinal Avesta'yı esas alan yazarlar metni, ”Without sexual intercourse…cinsel ilişkide bulunulmadan” şeklinde anlama eğilimindeler. Ben; ”sôsar awar frâz-helêt..” diyen pehlevi versiyonunu esas aldım.

(2). ”Naêza”yı bir hastalığın adı olarak tercüme eden orijinal metne sadık yazarlar; bunun bilinmeyen bir hastalık olduğunu kaydederler. Bu arada ”mızrak” anlamına gelen bir başka ”naêza” kelimesi de var. Fakat Pehlevi versiyonunda bu kelime ”nasâ=ölü maddeler” anlamında kullanılmıştır. Buna göre metnin o bölümü; ”…öz çocuğunu kirli ölü maddelerin içinde pişirmiş gibi…” şeklinde tercüme edilmiştir veya metin Pehlevi Videvdad'da böyle yer almıştır.

18. ”Tüm böylesi günahkarlar, cisimleşmiş (insan şekline bürünmüş) birer Drug'durlar, (bunlar) kanunu hor görücüdürler, kanunu hor görücülerin tümü Efendimiz'e karşı isyan halindedirler, Efendimiz'e karşı isyan halinde bulunan herkes dinsizdir ve dinsiz olanlar bunu hayatları ile ödeyeceklerdir.”